Переулок Шыршык, 9 Z10G4P7 Астана Акмолинская область Казахстан

Участие в качестве переводчика-синхрониста на Всемирном энергетическом конгрессе в ОАЭ

Принимала участие в качестве переводчика-синхрониста для делегации РК на 24-м Всемирном энергетическом конгрессе в Дубаи осенью 2019 года.

Принимала участие в качестве переводчика-синхрониста для делегации РК. В период с 9 по 12 сентября 2019 года в Национальном выставочном центре Абу-Даби прошел 24-й Всемирный энергетический конгресс, организованный Объединенными Арабскими Эмиратами под патронатом Его Высочества Шейха Халифы Ибн Зайд Аль Нахайяна, Президента Объединенных Арабских Эмиратов.

Пленарное заседание мирового энергетического совета

Всемирный энергетический конгресс начинает свою историю с 1924 года. Это главное мероприятие Мирового энергетического совета (WEC), которое проходит каждые три года. Оно представляет собой уникальную площадку для международного диалога и поиска практических решений, необходимых для обеспечения устойчивой, экологически безопасной энергии. В этом году магистральной темой Конгресса стала «Энергия для процветания». В ее рамках лидеры энергетического рынка обсуждали совместную стратегию устойчивого и инновационного энергетического будущего, обеспечивающего социальное, экономическое и общественное процветание стран. Конгресс впервые прошел на Ближнем Востоке.

Работа секций мирового нефтяного конгресса

В программе 24-го конгресса состоялось более 80 сессий, посвященных всему энергетическому спектру, включая нефть и газ, электроэнергию, уголь, гидроэнергетику, атомную энергетику и возобновляемые источники энергии, электростанции и энергетические сети, хранение энергии, электротранспорт, энергоэффективность, финансы, инвестиции, консалтинг и другие сферы энергетического сектора. В работе Конгресса участвовали 50 министров, 500 генеральных директоров, 4 000 делегатов, 250 докладчиков, 2 500 компаний-участников, более 500 медиа-партнеров.

В целом Конгресс и выставка собрали более 15 тысяч представителей со всего мира. Всемирные энергетические конгрессы уже называют «Давосом по энергетическим вопросам». Это даст возможность лидерам бизнеса, лицам, принимающим решения, и другим профессионалам отрасли обсудить актуальные для отрасли темы, а также принять меры для обеспечения устойчивого будущего с помощью групповых дискуссий и сессий. В рамках этого конгресса прошло около 30 параллельных мероприятий, включая семинары и круглые столы, которые были организованы различными организациями. Одним из заметных мероприятий явился Start Up Energy Transition — 100 (SET100), который представил 100 лучших международных стартапов, демонстрирующих самые инновационные продукты и услуги, которые имеют экологическую направленность и энергоэффективность.

Вместе с Энергетическим конгрессом проходила выставка, посвященная всем спектрам энергетики и обслуживающим ее сферам. Более 200 экспонентов из более 150 стран разместились на площади более 35000 кв. м.


Участие в качестве переводчика-синхрониста на Всемирном энергетическом конгрессе в ОАЭ Участие в качестве переводчика-синхрониста на Всемирном энергетическом конгрессе в ОАЭ
Переулок Шыршык, 9 Z10G4P7 Астана Акмолинская область Казахстан

Синхронный переводчик-фрилансер Жанна Устемирова

Услуги профессионального устного и письменного перевода для вашего бизнеса. Английский язык. Стаж работы 25 лет.

Начинала переводить с 1998 года, работала с 2001 по 2005 годы старшим редактором английской редакции в государственном информационном агентстве Казинформ. Во фрилансе с 2011 года. Последовательный и синхронный перевод онлайн и офлайн: переговоры, конференции, тренинги, семинары, вебинары, онлайн-трансляции. Перевод с помощью Zoom, организация перевода через специализированные платформы (виртуальная кабина синхронного перевода). Среди регулярных партнеров: проекты ПРООН, Астанинский Хаб в сфере государственной службы, другие агентства системы ООН, в том числе ФАО, УНП ООН, и другие международные партнеры по развитию, в том числе: Институт ЦАРЭС, Программа ЦАРЭС, АБР, Институт АБР, ЕБРР, ЮСАИД и т.д.

Переводчик-референт: Факультет иностранных языков (переводческое отделение, 1993-1997, Евразийский университет им. Л.Гумилева, Астана, РК). По второму высшему образованию — экономист: Факультет повышения квалификации (2003-2005, Аграрный университет им. Сейфуллина, Астана, РК). Дополнительное образование: курсы синхронного перевода.

{alt}